捷克論壇 JKF

 找回密碼
 加入會員
搜尋
查看: 2295 | 回覆: 0 | 跳轉到指定樓層
gj94tmx
大公爵 | 2009-2-4 20:58:22

「お疲れ様」は他人が何らかの労働や作業に従事したのを労ったり、また共同で労働や作業を行った人同士が互いをねぎらう時に用いる表現です。

 「お疲れ様」是他人從事勞動或完成工作後,以及共同勞動或工作的人們之前互相慰問時所用的表達。

 ねぎらいという行為は、本來は自分と同等か目下の人物に対して行うものであり、目上の人物に対してねぎらうということはあまり考えられません。したがって、人によっては目上の人物に「お疲れ様(です)」を用いることに抵抗を感じたり、また目下の人物に「お疲れ様(です)」と言われることに不快感を示す場合もあると思われます。

 慰問這一行為,本來是對與自己地位同等或比自己地位低的人實施的,一般不考慮對比自己地位高的人進行慰問。因此,不同人之間,有些人會因對地位高的人使用「お疲れ様(です)」而產生反感,也有些地位高的人被地位低的人用「お疲れ様(です)」寒暄時而感到不愉快。

 しかし今日の社會、とりわけ會社などでは、本來の意味でのねぎらいというより日常の挨拶に近い表現として「お疲れ様(です)」が用いられることが少なくありません。そうした場合はねぎらいという意味が薄れているため、目上の人物に対しても「お疲れ様(です)」が用いられることがあります。ただし、上記の理由から「お疲れ様です」といった表現に抵抗を感じる場合は、「お疲れ様でございます」のようにより丁寧な言い方に改める場合が見られます。

 但是在當今社會,尤其是在公司等環境下,「お疲れ様(です)」比起原本帶慰問的含義,越來越成為日常寒暄而被使用的場合也不少見。這類場合由於其慰問的含義已經漸漸淡薄,所以即使對地位高的人也可以使用。但是,因為如上理由,在對「お疲れ様です」這一表達產生反感的場合,也可以看到有人改用「お疲れ様でございます」這樣比較禮貌的說法。
~~~~~世上唯一不變的,就是什麼都在變~~~~~
回覆 使用道具
您需要登入後才可以回覆 登入 | 加入會員

回頂部 下一篇文章 放大 正常倒序 快速回覆 回到列表