捷克論壇 JKF

 找回密碼
 加入會員
搜尋
查看: 1931 | 回覆: 4 | 跳轉到指定樓層
ben12355
王爵 | 2009-4-28 20:37:12

【書本類型】:詩集
【書名】:愛的一百首14行詩
【作者】:聶魯達
【譯者】:陳黎/張芬齡
【ISBN】:9575606027
【內容】:早晨瑪提文德:一種植物,岩石,或酒的名字,始於土地且久存於士地的事物之名:天光在它成長時初亮,檸檬的光在它的夏日迸裂。 木製的船隻航行過這個名字,火藍的浪圍繞著它們:它的字母是河水,奔瀉過我焦乾的心。 啊,暴露於糾纏藤蔓中的名字,彷復一扇通向秘密隧道的門-通向世界的芬芳。 啊匱,用你熾熱的嘴襲擊我,或者,用你夜的眼睛訊問我-但讓我駛入並且安睡在你的名字。作者簡介聶魯達  1971年諾貝爾文獎得主智利詩人聶魯達,是二十世紀最偉大的拉丁美洲詩人。這本《一百首愛的十四行詩》是聶魯達寫給他第三任妻子瑪提爾德的情詩集。思維細膩,詩想華美,在光與陰影間,構築永恆的愛的共和國。聶魯達以小斧頭、彎刀和小折力,打造這些愛的材堆,每一首詩彷彿以十四塊厚木板搭蓋而成的愛的小屋。這本書是戀人們午後或午夜絮語的百科全書,也是詩人們築夢或築愛的備忘錄。
【讀後感想】:我喜歡Neruda堆疊詩的方式,像是走在鄉間小逕上,一步一步地 慢慢遊往那深山中的美麗。他可以把愛情寫得如潮水般洶湧但是當出現在你面前時又是如此得溫柔。

評分

已有 1 人評分名聲 J幣 收起 理由
dogy0037 + 10 + 10 感謝分享加分獎勵!

總評分: 名聲 + 10  J幣 + 10   查看全部評分

斯基
準男爵 | 2009-10-17 19:07:10

聶魯達在《黑島記事》�寫的這首《詩》美極了

        就在那時候······詩來
        尋我。我不知道,不知道它
        從哪�來,冬天或者河流。
        不知道它怎樣來,什麼時候來,
        不,它不是聲音,不是
        言語,也不是靜默,
        可是我聽到呼喚,來自大街
        來自夜的枝柯
        在人群�
        在烈焰中
        或在孤独的歸途上
        他突然出現,没有面容,
        卻觸碰了我
         
        我不知道說什麼,我的舌頭
        念不出
        名字,
        我的眼看不見東西,
        而心�有什麼撲動,
        熱病或者失落的翅膀。
        於是我独自設法,
        揣摸着
        焦痕的暗碼,
       而寫出含糊的第一行,
       含糊的,不成器的,純粹的
       瘋話,
       一個白癡的
       純粹智慧,
       跟着,我看見天空
      猝然
      剥裂着
      敞開,
      行星,
      搏動的樹木,
      有洞孔的陰影
      被箭頭,花和火
      刺破,
      浩蕩的夜,宇宙。
     
      而我,渺小的生命,
      沉醉於無限廣漠的
      星空,
      奧秘的
      標記和形象,
      我仿佛完全附屬於
      那深淵,
      隨着眾星旋轉,
      我的心在風中起飛。


                                                                           (陳實  譯)

評分

已有 1 人評分名聲 J幣 收起 理由
dogy0037 + 10 + 10 感謝分享加分獎勵!

總評分: 名聲 + 10  J幣 + 10   查看全部評分

回覆 使用道具
斯基
準男爵 | 2009-10-17 19:30:59

這麼美卻被我弄歪了,對不住啊
回覆 使用道具
dogy0037
王爵 | 2009-10-18 10:34:42

3# 斯基


歪一點兒
好的文字是不會因為一點兒歪
就損害到它的美麗的:)
回覆 使用道具
斯基
準男爵 | 2009-10-18 19:19:09

謝謝鼓勵!
更正一下:
詩的第一段中有句‘他突然出現’應為------
‘它突然出現’

評分

已有 1 人評分名聲 J幣 收起 理由
dogy0037 + 2 + 2 感謝分享加分獎勵!

總評分: 名聲 + 2  J幣 + 2   查看全部評分

回覆 使用道具
您需要登入後才可以回覆 登入 | 加入會員

回頂部 下一篇文章 放大 正常倒序 快速回覆 回到列表