JKF 捷克論壇

搜尋
查看: 1809 | 回覆: 6 | 跳轉到指定樓層
sexpark
勳爵士 | 2011-2-8 01:56:17

rtrtrtrtrtrtrt

評分

已有 1 人評分名聲 金幣 收起 理由
asz720804 + 2 -2 請發表正確內文。參照站規

總評分: 名聲 + 2  金幣 -2   查看全部評分

分享分享 收藏收藏3
FB分享
回覆 使用道具
kasei
子爵 | 2011-2-9 00:53:27

近似 No pain no gain {:1_209:}
引言 使用道具
lh124766653
大公爵 | 2011-2-12 22:00:08

不知道~哪位高手大大指導下
引言 使用道具
net721013
勳爵士 | 2011-3-6 12:02:59

blue who say and whose
引言 使用道具
22921814
王爵 | 2011-4-1 14:28:51

回覆 sexpark 的文章


For your information:

不入虎穴 焉得虎子


引言 使用道具
lgtyk
子爵 | 2011-4-4 18:24:46

應該是Nothing venture and nothing have.

直譯是「沒有冒險,沒有收穫」
是英、美國的"不入虎穴 焉得虎子"的諺語番譯
引言 使用道具
starashen
見習騎士 | 2011-4-12 04:43:35

已經有人發佈很接近的答案了
但最正確的用法應該是

nothing ventured, nothing gained

venture 是冒險的意思
直譯的話是說不冒險就不會有收穫

在美語字典中

"Nothing ventured, nothing gained"

Definition: something that you say which means that it is necessary to take risks in order to achieve something

Ex:
We tried to make television programmes that were new and different, and we weren't always successful, but nothing ventured, nothing gained.

希望可以幫到你
引言 使用道具
您需要登入後才可以回覆 登入 | 加入會員

建議立即更新瀏覽器 Chrome 95, Safari 15, Firefox 93, Edge 94。為維護帳號安全,電腦作業系統建議規格使用Windows7(含)以上。
回頂部 下一篇文章 放大 正常倒序 快速回覆 回到列表