JKF 捷克論壇

搜尋
andy12001
鄉紳 | 2010-12-5 15:28:26



故事的开始部分致力于描述故事人物及其相互关系,而不是死神一族的工作。但随着剧情的发展,故事开始深入延伸到到死神们所处的“世界另一面”——屍魂界。
作者多次在單行本的卷頭中創作詩句,每話副標題亦很貼題,例如第一回副標題「Death and Strawberry」,「Death」代表「朽木露琪亞」,而「Strawberry」代表「黑崎一護」(一護與草莓的日語讀音相同)。而有關虛的用語和破面篇的一部分副標題,亦常使用到西班牙语,例如虛圈(ウェコムンド,Hueco Mundo)意思是空虛的世界,虛夜宮(ラスノーチェス,Las Noches)意思是夜晚(複數,相等於英語的「The Nights」),破面(アランカル,Arrancar)意思是除下,副標題「Conquistadores」意思是侵略者們,而「Mala Suerte」則代表不走運。
漫畫內各處,常出現有關一隊已解散的美國搖滾樂隊「超脫合唱團」(Nirvana)的詞句。例如超脫合唱團的第二張專輯《Nevermind》,歌曲「Smells Like Teen Spirit」的「Smells Like bad Spirit」(唐·觀音寺的台詞)。
[编辑]


1﹣23
http://bitshare.com/files/ym110mtk/bleach-1-23.zip.html

23﹣37
http://bitshare.com/files/9hbx0w5a/bleach-23-37.zip.html

323﹣429
http://bitshare.com/files/jbs2q8rc/bleach-323-429.zip.html
分享分享 收藏收藏
FB分享
回覆 使用道具
您需要登入後才可以回覆 登入 | 加入會員

建議立即更新瀏覽器 Chrome 95, Safari 15, Firefox 93, Edge 94。為維護帳號安全,電腦作業系統建議規格使用Windows7(含)以上。
回頂部 下一篇文章 放大 正常倒序 快速回覆 回到列表