JKF 捷克論壇

搜尋
頭痛忍者龜
Crawler | 2016-8-15 16:44:59

電視台名嘴又鬧出笑話!中天《新聞龍捲風》在節目中,名嘴竟把日本女僕咖啡廳的女高中生名詞JK誤講成「援交」。

有讀者向《蘋果》投訴,《新聞龍捲風》上週五節目中,名嘴江中博和主持人戴立綱在討論日本援交文化時,名嘴竟把女僕咖啡廳「cafe&JK」中的「JK」說成是援交的暗黑密碼。但其實在日本秋葉原,女僕咖啡廳是隨處可見的,圖片中女僕咖啡廳門外上所寫的cafe&JK,JK所指的是JOSHI-KOUSEI,也就是「女高中生」的意思。

結果,江中博居然把女高中生的英文縮寫說成援交,節目播出後再PTT引發一陣譁然,不少熟稔日本文化的鄉民痛批節目沒經查證就隨意播出,簡直讓日本人看我們笑話。對此,江中博則回應,我講的是JK現象的延伸,連聯合國都重視日本高中生援交問題日益嚴重,日本不承認,我只是把這些現象講出來,如果有網友要給予指正,我們虛心接受,我們接受各方給予的建議與指教,但要說我們「沒有查證」,那實在是誤解,我們都有查證。

中天則回應,有關新聞龍捲風節目中來賓江中博發言指稱JK這兩個字就是指援交,本意是日本最近盛行的未成年色情行業「JK服務」引發國際關注,聯合國在8日批評日本未成年涉入色情行業情況嚴重,希望日本政府要禁止所有兒少色情的商業行為,特別點名「JK服務」。並無錯誤引述,唯發言時過於簡化造成口誤,謝謝網友指教。(娛樂中心/綜合報導)


名嘴江中博在《新聞龍捲風》中,錯把女高中生英文縮寫「JK」講成是「援交」。翻攝youtube

名嘴江中博在《新聞龍捲風》中,錯把女高中生英文縮寫「JK」講成是「援交」。翻攝youtube

名嘴江中博在《新聞龍捲風》中,錯把女高中生英文縮寫「JK」講成是「援交」。翻攝youtube

JK cafe其實是指女高中生咖啡女僕店。翻攝網路


本文章中包含更多資源

您需要 登入 才可以下載或查看,沒有帳號?加入會員

x

評分

已有 1 人評分名聲 收起 理由
blueclover + 5 感謝大大分享

總評分: 名聲 + 5   查看全部評分

分享分享 收藏收藏
FB分享
回覆 使用道具
無效樓層,該篇已經被刪除
您需要登入後才可以回覆 登入 | 加入會員

建議立即更新瀏覽器 Chrome 95, Safari 15, Firefox 93, Edge 94。為維護帳號安全,電腦作業系統建議規格使用Windows7(含)以上。
回頂部 下一篇文章 放大 正常正序 快速回覆 回到列表