JKF 捷克論壇

搜尋
7758599
子爵 | 2012-9-11 14:08:43

條約里也沒明確說日本擁有釣魚島主權  這種事公說公有理婆說婆有理  有時候條約就一狗屁 不好意思爆粗口了  中國只會帶來無盡的傷害跟血腥.  日據時期就沒血腥傷害? {:1_209:} 台灣有多少原住民? 好像大多都是大陸移民過去的吧 雖然每個人價值觀不一樣 但是也不能太主觀看問題 你這麼強調條約 以前台灣簽的那些不平等條約 如果日本沒有投降 你也覺得這條約也是對的 反對它的人都是無理取鬧 {:1_209:}
引言 使用道具
頭像被屏蔽
wushu2016
封鎖帳號 | 2012-9-11 14:16:07

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
引言 使用道具
牛虻
公爵 | 2012-9-11 14:33:54

7758599 發表於 2012-9-11 14:08
條約里也沒明確說日本擁有釣魚島主權  這種事公說公有理婆說婆有理  有時候條約就一狗屁 不好意思爆粗口了  ...

可是條約中卻明確表示中國沒有主權所以呢?

中國人對台灣的的屠殺罪少也殺了台灣65%的總人口,但是日本呢?
再怎麼多也只殺了台灣15%的總人口,中國殺台灣人是從清政府殺到現在,日本也只有在攻擊中國支援的遊擊隊才被迫大開殺戒,我請問中國沒有只在台灣造成血腥跟迫害?

可是從中國過來的都是不具基因遺傳優勢的男性,並非具有基因遺傳優勢的女性,告訴我只有男人可以繁衍後代?

我是從人種學來看待事實,所以事誰主觀?
如果科學看法是主觀,是不是不具科學事實的祖先說才是客關?

國際法本身就是依照條約來運行,不平等條約也可以透過合法途徑來廢除,還有台灣在二戰時期就屬於日本,台灣有簽訂不平等條約?


引言 使用道具
牛虻
公爵 | 2012-9-11 14:35:17

wushu2016 發表於 2012-9-11 14:16
我倒是希望這個牛虻在日本。這樣我們扔原子彈的時候可以不用顧忌。


我更希望你這種人在囂張一點,這樣台灣人用大規模武器大宰華人時,我們可以不必手下留情,殺的痛快?
引言 使用道具
頭像被屏蔽
SSPG
禁止發言 | 2012-9-11 14:37:55

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
引言 使用道具
頭像被屏蔽
SSPG
禁止發言 | 2012-9-11 14:39:12

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
引言 使用道具
1728zy
男爵 | 2012-9-11 15:45:20

牛虻 發表於 2012-9-11 13:50
因為舊金山和平條約是戰後和平條約,戰後和平條約只要同大部分同盟國簽字就屬於有效調約,這跟一般國際條約 ...

可是爲什麽當時日本政府要廢除52年的中日合約,用72年中日合約來替代呢~
1951年的舊金山和約,日本聲明放棄台澎主權,日本“放棄”不代表“歸還”台澎領土,也不代表中華民國擁有台澎主權,1952年的中日和約 在1972年 中(中華民國)日斷交后,中日和約失效,子約就延伸到72年的中(中華人民共和國)日和約
日本國內閣總理大臣田中角榮應中華人民共和國國務院總理周恩來的邀請,于1972年9月25日至9月30日訪問了中華人民共和國。陪同田中角榮總理大臣的有大平正芳外務大臣、二階堂進內閣官房長官以及其它政府官員。中日雙方更簽訂了迄今仍有效的《中日和約》。
 其中,第(二)(三)條是這麽明確記載著:(二)日本國政府承認中華人民共和國政府是中國的唯一合法政府。(三)中華人民共和國政府重申:台灣是中華人民共和國領土不可分割的一部分。日本國政府充分理解和尊重中國政府的這一立場,並堅持遵循波茨坦公告第八條的立場。
 從而可知,日本不僅遵照1971年10月25日聯合國2758號決議文,承認聯合國決定恢複中華人民共國爲唯一合法代表中國的政府的立場,更“堅持遵循波茨坦公告第八條的立場”。
引言 使用道具
1728zy
男爵 | 2012-9-11 15:47:48

SSPG 發表於 2012-9-11 14:37
雲南這次地震就是妳們的山寨原子彈崩的
死好多支那豬

那看來八八風災也一樣吧~死了很多倭寇余孽
引言 使用道具
1728zy
男爵 | 2012-9-11 15:50:50

牛虻 發表於 2012-9-11 14:33
可是條約中卻明確表示中國沒有主權所以呢?

中國人對台灣的的屠殺罪少也殺了台灣65%的總人口,但是日本呢 ...

在《中日和約》照會第一號表示本約各條款,關于中華民國之一方,應適用于現在在中華民國政府控制下或將來在其控制下之全部領土。 有人據此論證中華民國政府擁有台灣主權。然而這種說法並不等同于主權﹐否則豈不是視同中華民國放棄所有未受其控制下領土之主權﹖   《中日和約》第四條指出"1941年12月9日之前中國和日本間簽署的條約,協約及協定均作廢失效。”注意此處是“中國(China)”,而不是“中華民國(Public of China)”。 由此條約可認爲,在1941年之前簽訂的1895年中日馬關條約作廢,中國向日本割讓台灣全島及所有附屬各島嶼和澎湖列島,釣魚島的行爲無效。再加之中國在馬關條約之前毋庸置疑地擁有對台灣主權,《中日和約》第四條事實上已經明確了台灣及澎湖列島應歸屬中國,   《中日和約》第十條指出中華民國國民應認爲包括依照中華民國在台灣及澎湖所已施行或將來可能施行之法律規章而具有中國國籍之一切台灣及澎湖居民及前屬台灣及澎湖之居民及其后裔。簡言之﹐此條只是承認“具有中國國籍”之台澎居民爲中華民國國民
引言 使用道具
頭像被屏蔽
SSPG
禁止發言 | 2012-9-11 16:17:52

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
引言 使用道具
1728zy
男爵 | 2012-9-11 16:22:54

SSPG 發表於 2012-9-11 16:17
八八風災死的人都肏過妳媽媽
妳都應該叫爸爸
妳的八八風災爸爸們每晚 ...

雲南這次地震這次死亡的人也和你說的一樣,相同道理,你說出來的你可能早就叫了吧·
引言 使用道具
頭像被屏蔽
SSPG
禁止發言 | 2012-9-11 16:33:54

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
引言 使用道具
1728zy
男爵 | 2012-9-11 16:37:52

SSPG 發表於 2012-9-11 16:33
雲南的人也肏過妳媽媽的臭屄
幹妳娘咧~妳還真是一隻雜種的支那豬


呀·你都能幹你娘了~很好啊~是不是在幹你奶奶一下
引言 使用道具
頭像被屏蔽
SSPG
禁止發言 | 2012-9-11 16:47:22

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
引言 使用道具
頭像被屏蔽
SSPG
禁止發言 | 2012-9-11 16:51:39

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
引言 使用道具
牛虻
公爵 | 2012-9-11 17:48:24

1728zy 發表於 2012-9-11 15:45
可是爲什麽當時日本政府要廢除52年的中日合約,用72年中日合約來替代呢~
1951年的舊金山和約 ...

可是依照國際慣例,宣佈子約被廢棄前必須同樣宣佈母約廢棄.
同樣的依照這個國際慣例,日本只有片面廢除子約,但是沒有廢棄母約,我請問這樣的片面行動表示什麼?


我們從英文原本來看中日建交公報
Prime Minister Kakuei Tanaka of Japan visited the People's Republic of China at the invitation of Premier of the State Council Chou En-lai of the People's Republic of China from September 25 to September 30, 1972. Accompanying Prime Minister Tanaka were Minister for Foreign Affairs Masayoshi Ohira, Chief Cabinet Secretary Susumu Nikaido and other government officials.
從1972年9月25日至1972年9月30日,日本首相田中角榮應中華人民共和國國務院周恩來來總理的邀請,訪問中華人民共和國。包含陪同首相田中角榮部長,外交部大平正芳,內閣官房長官進二階堂和其他政府官員。

Chairman Mao Tse-tung met Prime Minister Kakuei Tanaka on September 27. They had an earnest and friendly conversation.
9月27日,毛澤東主席會見了首相田中角榮。他們有一個認真,友好的談話。


Prime Minister Tanaka and Minister for Foreign Affairs Ohira had an earnest and frank exchange of views with Premier Chou En-lai and Minister for Foreign Affairs Chi Peng-fei in a friendly atmosphere throughout on the question of the normalization of relations between Japan and China and other problems between the two countries as well as on other matters of interest to both sides, and agreed to issue the following Joint Communique of the two Governments:
田中首相和外交大臣大平智鵬飛在友好的氣氛貫穿了認真,坦率地交換了意見,周恩來總理和部長外交部在日本和中國之間的關係正常化的問題,兩國之間的其他問題,以及雙方感興趣的其他事項,並同意,發行兩國政府的聯合公報如下:

Japan and China are neighbouring countries, separated only by a strip of water with a long history of traditional friendship. The peoples of the two countries earnestly desire to put an end to the abnormal state of affairs that has hitherto existed between the two countries. The realization of the aspiration of the two peoples for the termination of the state of war and the normalization of relations between Japan and China will add a new page to the annals of relations between the two countries.
中國和日本是鄰國,只隔著一水具有悠久歷史的傳統友誼。兩國人民真誠希望杜絕事務,兩國之間迄今存在的不正常狀態。終止戰爭的狀態,並在日本和中國之間的關係正常化符合兩國人民的願望的實現,將添加一個新的頁面兩國關係的新篇章。
The Japanese side is keenly conscious of the responsibility for the serious damage that Japan caused in the past to the Chinese people through war, and deeply reproaches itself. Further, the Japanese side reaffirms its position that it intends to realize the normalization of relations between the two countries from the stand of fully understanding "the three principles for the restoration of relations" put forward by the Government of the People's Republic of China. The Chinese side expresses its welcome for this.
日本方面痛感,日本通過戰爭給中國人民,和深刻的反省,在過去造成嚴重損害的責任。此外,日方重申其立場,即它打算充分認識“三大原則為恢復關係提出的”中國人民共和國政府的立場,兩國之間的關係實現了正常化。中國方面對此表示歡迎。

In spite of the differences in their social systems existing between the two countries, the two countries should, and can, establish relations of peace and friendship. The normalization of relations and development of good-neighborly and friendly relations between the two countries are in the interests of the two peoples and will contribute to the relaxation of tension in Asia and peace in the world.
儘管兩國的社會制度之間存在的差異,兩國應,並能,建立和平與友誼的關係。關係正常化和發展兩國之間的睦鄰友好關係是兩國人民的利益,將有助於亞洲緊張局勢的緩和和世界的和平.
1. The abnormal state of affairs that has hitherto existed between Japan and the People's Republic of China is terminated on the date on which this Joint Communique is issued.
日本和中華人民共和國之間存在本聯合公報發布之日起終止所以有的異常異常狀態。

2. The Government of Japan recognizes that Government of the People's Republic of China as the sole legal Government of China.
日本政府認知中華人民共和國政府為中國的唯一合法政府。

3. The Government of the People's Republic of China reiterates that Taiwan is an inalienable part of the territory of the People's Republic of China. The Government of Japan fully understands and respects this stand of the Government of the People's Republic of China, As well as to maintain compliance with 8 of the Postsdam Proclamation.
中華人民共和國政府重申,台灣是中華人民共和國的領土不可分割的一部分;日本政府充分理解和尊重中華人民共和國說法以及再次主張波茲坦公告第八條與的這一立場。
4. The Government of Japan and the Government of People's Republic of China have decided to establish diplomatic relations as from September 29, 1972. The two Governments have decided to take all necessary measures for the establishment and the performance of the functions of each other's embassy in their respective capitals in accordance with international law and practice, and to exchange ambassadors as speedily as possible.
日本政府和中國人民共和國政府已決定從1972年9月29日建立外交關係。兩地政府已決定採取一切必要的措施,建立彼此在各自首都的使館在按照國際法和國際慣例的功能和性能,並盡快地互派大使。

5. The Government of the People's Republic of China declares that in the interest of the friendship between the Chinese and the Japanese peoples, it renounces its demand for war reparation from Japan.
中國人民共和國政府宣布的利益,中國人民和日本人民之間的友誼,放棄對日本戰爭賠償要求

6. The Government of Japan and the Government of the People's Republic of China agree to establish relations of perpetual peace and friendship between the two countries on the basis of the principles of mutual respect for sovereignty and territorial integrity, mutual non-aggression, non-interference in each other's internal affairs, equality and mutual benefit and peaceful co-existence.
The two Governments confirm that, in conformity with the foregoing principles and the principles of the Charter of the United Nations, Japan and China shall in their mutual relations settle all disputes by peaceful means and shall refrain from the use or threat of force.
日本和中國人民共和國政府政府同意建立永久的和平和友誼,兩國的基礎上,本著相互尊重的原則主權和領土完整,互不侵略,不干擾在之間的關係對方的內政,平等互利,和平共處。

7. The normalization of relations between Japan and China is not directed against any third country. Neither of the two countries should seek hegemony in the Asia-Pacific region and each is opposed to efforts by any other country or group of countries to establish such hegemony.
日本和中國之間的關係的正常化,不是針對任何第三國;兩國認知道雙方都不應在亞太地區謀求霸權,雙方都反對任何其他國家或國家集團建立這種霸權的努力。

8. The Government of Japan and the Government of the People's Republic of China have agreed that, with a view to solidifying and developing the relations of peace and friendship between the two countries, the two Governments will enter into negotiations for the purpose of concluding a treaty of peace and friendship.
日本和中國人民共和國政府政府已經同意的是,鞏固和發展和平與友誼,兩國之間的關係,兩國政府將進入到以締結條約的談判和平與友誼。
9. The Government of Japan and the Government of the People's Republic of China have agreed that, with a view to further promoting relations between the two countries and to expanding interchanges of people, the two Governments will, as necessary and taking account of the existing non-governmental arrangements, enter into negotiations for the purpose of concluding agreements concerning such matters as trade, shipping, aviation, and fisheries.
日本和中國人民共和國政府政府已經同意表示,將進一步促進兩國關西,擴大兩國之間交會處人民交流,,兩國政府將在必要時期,並且考慮現有狀態藉由談判第節貿易航運航空電信匯率等民間事務。

Done at Peking, September 29, 1972

Prime Minister of Japan

Minister for Foreign Affairs of Japan

Premier of the State Council of the People's Republic of China

Minister for Foreign Affairs of the People's Republic of China


我相信你所舉例的部分已經涉及了變造.
同樣的3. The Government of the People's Republic of China reiterates that Taiwan is an inalienable part of the territory of the People's Republic of China. The Government of Japan fully understands and respects this stand of the Government of the People's Republic of China, As well as to maintain compliance with 8 of the Postsdam Proclamation.
第三條
中華人民共和國政府重申,台灣是中華人民共和國的領土不可分割的一部分;日本政府充分理解和尊重中華人民共和國說法以及再次主張波茲坦公告第八條與的這一立場。

所以這個部分表是日本政府只有對於中國政府要求的認知,不代表日本政府有義務履行波茲坦公告第八條.

而且條約中也沒有表是日本政府已經廢除中日台北合約.

所以你舉例Joint Communique of the Government of Japan and the Government of the People's Republic of China我只能說這是日本政府跟中華人民共和國單一簽訂的另一戰一和平條約,這個條約無法取代任何現有條約.


引言 使用道具
一號
子爵 | 2012-9-11 20:57:08

wushu2016 發表於 2012-9-11 02:27
走著瞧!看誰先死!

兩個都去死
引言 使用道具
無效樓層,該篇已經被刪除
牛虻
公爵 | 2012-9-17 17:31:23

1964530306 發表於 2012-9-16 00:34
你這亞利安混崇   又皮癢啦


那支華雜種來這做啥 欠宰嗎?

引言 使用道具
無效樓層,該篇已經被刪除
您需要登入後才可以回覆 登入 | 加入會員

建議立即更新瀏覽器 Chrome 95, Safari 15, Firefox 93, Edge 94。為維護帳號安全,電腦作業系統建議規格使用Windows7(含)以上。
回頂部 下一篇文章 放大 正常倒序 快速回覆 回到列表