JKF 捷克論壇

搜尋
查看: 4404 | 回覆: 5 | 跳轉到指定樓層
DPRC
男爵 | 2017-8-16 14:12:25

原來肥皂的台語"雪文 "是這樣來的
雖然有些地方叫"茶箍 "不過應該叫它雪文比較普遍我是當兵後才聽到有人叫它茶箍的。

以前肥皂是寫成 雪文
1930年代資生堂洗衣用雪文(肥皂)台灣報紙廣告
1.jpg

評分

已有 3 人評分名聲 金幣 收起 理由
山之嵐 + 10 感謝大大分享
f62062011 + 6 + 6 感謝大大分享
lfhasl + 10

總評分: 名聲 + 26  金幣 + 6   查看全部評分

分享分享 收藏收藏
FB分享
回覆 使用道具
lfhasl
大公爵 | 2017-8-16 14:31:54

我還真不知道這回事.....

只覺得肥皂的台語好鳥喔~~都不太想講。

引言 使用道具
shadow915
高級版主 | 2017-8-16 22:02:19

雪文發音來自日文外來語的 サープ
而日文外來語サープ 就是soap.

因此雪文其實是soap.

引言 使用道具
tracypalid
威爾斯親王 | 2017-8-16 22:13:24

茶箍....我聽到的是中部那邊對肥皂的說法..........
引言 使用道具
f62062011
威爾斯親王 | 2017-8-17 00:51:58

南北部說法不一樣

像是傳染感冒的傳染一樣

偎丟&斗丟都有人講
引言 使用道具
greetvows5143
騎士 | 2017-8-17 01:10:24

多學一樣知識.3q
引言 使用道具
您需要登入後才可以回覆 登入 | 加入會員

建議立即更新瀏覽器 Chrome 95, Safari 15, Firefox 93, Edge 94。為維護帳號安全,電腦作業系統建議規格使用Windows7(含)以上。
回頂部 下一篇文章 放大 正常倒序 快速回覆 回到列表