JKF 捷克論壇

搜尋
俠者
區版主 | 2016-9-26 19:26:59


▲盜版電影亂翻譯,笑翻網友。(圖/翻攝自爆料公社粉絲團)

網搜小組/綜合報導

字幕是在亂什麼啦!一名網友在臉書「爆廢公社」PO文表示,自己下載電影觀賞時,沒想到「Seven Years Later」這一句英文竟然給人家亂翻,氣得他怒罵,「以為我看不懂英文嗎?」

電影才剛開始2分鐘而已,畫面中出現了一句英文「Seven Years Later」,中文字義應該是「七年之後」,而下方的字幕竟然亂翻成「史蒂芬•耶爾斯•萊特」,讓網友看了哭笑不得。

對此,這字幕也激起網友無限創意,開始一場「英翻中大亂鬥」,「Are you kidding?你是凱蒂貓?」、「No,I am serious!不!我是喜憨兒!」、「翻得有夠爛,明明就是史文•意爾斯•萊特,騙我沒國中畢業?」此外也有網友認真,「看盜版的還自首喔?」

本文章中包含更多資源

您需要 登入 才可以下載或查看,沒有帳號?加入會員

x

評分

已有 5 人評分名聲 金幣 收起 理由
crazyhorse0803 + 10 我很認同+1
bicmac + 10 + 10 感謝大大分享
KuanhuahChen + 6 + 6 看盜版的還自首喔!!
陳勝利 + 5 感謝大大分享
ghschen + 10 感謝大大分享

總評分: 名聲 + 41  金幣 + 16   查看全部評分

分享分享 收藏收藏
FB分享

呵...
回覆 使用道具
陳勝利
威爾斯親王 | 2016-9-26 20:28:38

翻譯無限大..亂翻

本文章中包含更多資源

您需要 登入 才可以下載或查看,沒有帳號?加入會員

x

評分

已有 1 人評分名聲 金幣 收起 理由
俠者 + 2 + 2 感謝大大分享

總評分: 名聲 + 2  金幣 + 2   查看全部評分

引言 使用道具
showlove
大公爵 | 2016-9-26 21:12:02

這是傳說中的"音譯"嗎

本文章中包含更多資源

您需要 登入 才可以下載或查看,沒有帳號?加入會員

x

評分

已有 1 人評分名聲 金幣 收起 理由
俠者 + 2 + 2 音譯也不對阿...

總評分: 名聲 + 2  金幣 + 2   查看全部評分

引言 使用道具
無效樓層,該篇已經被刪除
COOOL9
王室 | 2016-9-26 23:36:09

真看走眼了

本文章中包含更多資源

您需要 登入 才可以下載或查看,沒有帳號?加入會員

x
引言 使用道具
andy001628
見習騎士 | 2016-9-27 01:13:09

花惹發??悶∼ 優·馬斯比·凱蒂 密

本文章中包含更多資源

您需要 登入 才可以下載或查看,沒有帳號?加入會員

x
引言 使用道具
shadow915
高級版主 | 2016-9-27 15:56:16

這⋯⋯好像到賊仔市買贓物嫌人家沒保固∼∼∼

本文章中包含更多資源

您需要 登入 才可以下載或查看,沒有帳號?加入會員

x

評分

已有 1 人評分名聲 金幣 收起 理由
俠者 + 3 + 3 感謝大大分享

總評分: 名聲 + 3  金幣 + 3   查看全部評分

引言 使用道具
您需要登入後才可以回覆 登入 | 加入會員

建議立即更新瀏覽器 Chrome 95, Safari 15, Firefox 93, Edge 94。為維護帳號安全,電腦作業系統建議規格使用Windows7(含)以上。
回頂部 下一篇文章 放大 正常倒序 快速回覆 回到列表