JKF 捷克論壇

搜尋
jml123
威爾斯親王 | 2014-10-19 08:14:06


▲英文補教名師徐薇贊同「Industry Use」應譯為「供產業使用」。(圖/翻攝自徐薇臉書)

政治中心/綜合報導

澳洲辦事處17日晚間發表官方聲明,表示台灣官方誤會了「For Industry Use」,該詞應譯為「供產業使用」,南僑集團訂購的牛油(脂)可供人食用,也可供食品業或其它產業使用。英文補教名師徐薇在臉書「教學」,認同「For Industry Use」可解讀為「供產業使用」,並非供給機械工業或重工業使用。

徐薇18日淩晨在臉書上貼文,幫粉絲們上了一堂免費英文課。她說,Industry指的是「需大批工人使用機器的現代化產業,當然包含大型食品製造業。」該詞有2個衍伸的形容詞,分別是「Industrial」(工業的)、「Industrious」(勤勞的)。



徐薇(如上圖/翻攝自徐薇臉書)表示,依照她對英文的認知,「For Industry Use」可解讀為「供產業使用」,指大量且要再製造加工的原料,並非供零售使用,「所以不一定是大家以為的機械工業或重工業。」

衛福部次長許銘能16日時出示稽查文件,駁斥南僑集團報關「誤植」說,指從訂單、產地證明到最後的報關資料,都清楚載明「工業使用」(For Industry Use)。沒想到澳洲辦事處17日發表官方聲明,強調「Industry Use」應譯為「供產業使用」,可供人食用,也可供食品業或其它產業使用,「Industrial Use」才是「工業用」。

本文章中包含更多資源

您需要 登入 才可以下載或查看,沒有帳號?加入會員

x

評分

已有 1 人評分名聲 金幣 收起 理由
santy013 + 2 + 2 感謝大大分享

總評分: 名聲 + 2  金幣 + 2   查看全部評分

分享分享 收藏收藏
FB分享
老M是也
回覆 使用道具
您需要登入後才可以回覆 登入 | 加入會員

建議立即更新瀏覽器 Chrome 95, Safari 15, Firefox 93, Edge 94。為維護帳號安全,電腦作業系統建議規格使用Windows7(含)以上。
回頂部 下一篇文章 放大 正常倒序 快速回覆 回到列表