JKF 捷克論壇

搜尋
steven88z
大公爵 | 2011-7-16 04:45:03


行政院長吳敦義吳敦義日前接見台灣農村陣線代表低喃5次「媽的」,事後辯稱是親切的鄉土發語詞。不過,新聞局卻意外的賞吳揆一記耳光,最近有部法國電影《她媽的公主》(My Little Princess),在送審時被認為譯名不雅,逼得片商只好硬多加一個「媽」字,更名為《她媽媽的公主》才終於過關,也讓網友酸說,改成「媽的,公主」就沒問題了。

吳敦義在14日出席行政院院會,針對台北大學不動產與城鄉環境學系副教授廖本全,指出他在協調過程中曾低喃五次「媽的」一事,強調是鄉土的發語詞,是與地方鄉親之間親切互動的表達。吳揆表示,以後會謹慎注意,未來和學者對談時「會小心一點!」

只不過同樣都是「媽的」待遇卻大不同,由法國影后伊莎貝雨蓓主演的《她媽媽的公主》,片中飾演一位想出名的攝影師,因而拍下10歲女兒裸照的故事。但在送新聞局審查時,由於使用譯名《她媽的公主》,最後卻以「違反社會善良風俗」駁回。

對此,片商表示,新聞局花了超過兩週的時間,並召開專案會議,不料結果卻是如此,讓他大嘆「簡直就在開倒車」。根據《中廣新聞網》報導,電影處長朱文清則解釋,「她媽的」一詞比較不雅,也不適合在大眾媒體揭露,才會要求修改片名,且審查時也邀婦女團體與專家學者討論,多數都認為名稱不妥。
分享分享 收藏收藏
FB分享
回覆 使用道具
fusheng924
王子 | 2011-7-16 07:12:56

有這種政府、有這種官、真不知道、該哭還是該笑。
引言 使用道具
您需要登入後才可以回覆 登入 | 加入會員

建議立即更新瀏覽器 Chrome 95, Safari 15, Firefox 93, Edge 94。為維護帳號安全,電腦作業系統建議規格使用Windows7(含)以上。
回頂部 下一篇文章 放大 正常倒序 快速回覆 回到列表